《東京夢華錄》
以前讀史比較偏重歷朝之興衰和帝王將相之道,民生習俗一類,甚少
接觸,蓋以為太細微細眼咯。早幾天打書釘,看到《圖說東京夢華錄》
一書,為其描述的都會生活寫真所吸引,燃起我對古代民俗的興趣來!
《東京夢華錄》的原作者為宋人孟元老,他筆下的北宋汴京,繽紛多
彩,富麗堂皇,絕對係"亞洲國際都會"。本書把東京城的社會生活、
民俗趣味、宮廷慶典等等社會生活紀錄下來。"繁華如夢,過眼不再"。
作者追憶起淪陷的開封,回首黯然,故把書命名為《東京夢華錄》。
《東京夢華錄》像一本導遊書,帶領讀者回到九百年前的開封城。大
家可以"遊覽"開封皇城,汴河風情,繁盛街市等等。更可"品嘗"酒家
裡北宋二十道名菜、體驗節日朝會交易的盛況、觀賞各式各樣的風俗、
和劇場內表演的曲劇。本書跟《清明上河圖》一樣,圓熟細緻,係研
究宋代民風不可或缺的珍貴史料。
---
《與法有緣》.《法訟趣聞》
The first Chinese QC of the colonial Hong Kong, Mr. Patrick Yu
unfolds his story in his first book, A Seventh Child and the
Law: his early life, his "blood and iron" days in the KMT Army,
and of course, his extraordinary academic achievements. In his
second book, Tales from No. 9 Ice House Street, the story
goes on with Mr. Yu returned to Hong Kong from the then Malaya
and became an emminent barrister, as well as an Assistant Super-
intendent of the RHKP reserves.
Stories are told in a lively and intriguing manner, which even a
layman will find them interesting. Mr. Yu depicts some twenty
cases in the second part of the books. The cases are well narrated
with an irresistable flavour. The classic cases of R v Augustine
Chung and R v Charles Tashjian are two extraordinary cases
that no readers can afford to skip.
In his 80s, Mr. Yu proves himself as one able raconteur ! The two
books draw an elegant portrait of the legal system of the colonial
H.K. in a remarkable perspective, hence highly recommended for
those who are interested in Hong Kong, or in Law.
Friday, August 20, 2004
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
18 comments:
嘩~ 你隻blogshares 實在.......勁呀! 我覺得你身為從業員係時候出一出手了~~
你寫股壇風雲咁精彩,不如實實在在係blogshares 露幾手過我地lee d 支持者睇睇la~~ 一定好睇過"大時代"呀~ hahah~~
收哥, 去blogshares睇完真係俾你嚇一跳, 突然批成十萬股, 難為寶哥哥幫你哽左成百萬蟹貨呀! 依家面值只有四萬零, 同廢紙無分別lor......好彩我走得快.....寶哥哥捉晒虫lor! =)
我批了十萬股咩?我揀0左批一萬0乍堝,乜搞到0甘大鑊?!
哎,死啦,呢舖通寶實嬲死我,水洗唔清。:(
--- 收買佬
老老實實, 你搞壇咁既野真係好鬼好笑..........原來你先係終極大鱷!
萬力:唔好玩我啦,批股又無錢落袋,炒隻股落去做乜?我真係貪得
意批,但無稔過批10萬股0甘多0架!!!!
--- 收買仔
大鱷通常都係唔聲唔聲啦!
在我努力下,仙股終於變回元股。
我唔係大鱷呀,嗚嗚嗚嗚嗚嗚嗚.....
---收買佬
你的介紹令我很想看這《圖說東京夢華錄》。是不是有很多插圖呢﹖是台版書嗎﹖如果是﹐午飯時就去city的「紀伊國屋」看有沒有。
其實更想看的是唐代長安生活﹐因為長安不止是「亞洲國際都會」而是真正的「國際都會」咯。
買唔到《東京夢華錄》 :(
不過唔甘心空手而回。買了「石破天驚逗秋雨」看數臭人的藝術以及「國境之南太陽之西」的英文譯本,不知為何出奇地薄。
國境之南太陽之西根本好短,中文版d字鬼死咁大隻夾硬分上下而已。
上面d英文我冇睇,但想講,與法有緣一書,睇完真係呻笨,冇料到,又上了傳媒吹捧的當。基本上睇完只記得作者點樣「哂」佢好命,考試審錯題又過骨,亂寫一通又過骨…
Stan兄:吪?悉尼紀伊國屋有賣埋中文書?哈,當年Seattle的紀伊國屋
只售日本書報。:) 又,買唔到《東京夢華錄》唔使愁,去網上購買便可!又,睇了你師佰余大狀的兩套書未?
Colin:余大狀的書明顯英文版好睇過譯得不太好的中文版好多。睇
英文版唔覺佢晒有考試命啦....真係要晒,不如話佢可以係半年間讀
晒Bar exam 0個九科重考到合格。你知Bar Exam的試比PCLL難上
百倍,有人幾年前都係Lincoln's Inn,讀了成年重讀到抽筋先叫做pass....又,對佢係抗戰時跟李副主席老爸行軍的經歷,覺得幾得意。
(不過,一切以英文版為準。)
又,Stan兄,《圖說東京夢華錄》有很多插圖,也是台版書。:)
--- 收買佬
Colin﹕國境之南太陽之西又係幾短﹐中文版係好大隻字﹐不過英譯本真係薄得交關。同埋睇左十幾頁﹐覺得譯得好差﹐好似刪左好多精彩形容詞。早知唔買﹐呻笨。
Johnny﹕唉﹐又係中英文差別問題。用中文說自己的成就﹐總給人「演野」之感﹔英文就唔會﹐好似列出來是應該的。余師伯的書沒看過﹐這裡紀伊國屋中文部賣的全是台版書﹐應該無得賣。《圖說東京夢華錄》插圖多就最好﹐可以見到城市景像。是台版﹐我就去博客來買吧。紀伊國屋電腦記錄話曾經有﹐但賣晒——中文部好大﹐台版書差不多齊。
Stan兄:《圖說東京夢華錄》圖多但無乜建築物的插圖,多數係衣著
飲食日常生活圖,但都有清明上河圖和開封城地圖,應該都0岩你口味。:)
--- 收買佬
在博客來網站訂左咯﹐睇完先同你交流交流。
今天天氣不穩定﹐令我有機會﹐拜讀到收收兄﹐這篇鴻文。剛好我也有這兩本余大狀的回憶錄。可惜都是中文版譯本﹐是幾年前在逛商務時買到的﹐可能我錯過了初二三版﹐要買到英文原著﹐恐怕要靠緣份了。
很多人以為立法會的女余大狀﹐是這位老余大狀的女兒﹐但據前者說明﹐祇是美麗的誤會。
Post a Comment