Wednesday, September 15, 2004

英語一分鍾 [第二輯] (文史藝術)

"My Learned Friend"一詞,係英國的大狀們互相稱呼行家所專用。
今天港、英的法律工作者,有分「律師」和「大狀」兩種,前者係
中世紀年代協助雙方當事人的法庭職員,稱為"attornatus", 或叫作
"attorney";後者則原係審訊專才,擁有在庭上辯護的權利。但隨
著時代的演進,兩者的差別越來越少咯。縱如此,"My Learned
Friend"一詞,今天仍是大狀們的專名詞;對其他的朋友,大狀們
只會稱呼作"My friend", "My dear friend",甚或 "My old chum",
"My cricket mate",但永遠不會是"My Learned friend".

古時要當大狀,必須要入住倫敦的"大狀酒館",跟師父們學藝,並
要按照傳統,學習期內要在酒館和師父們共晉多次晚餐,以吸收"酒
館"的傳統和文化。完成所有的禮節後,學員便會成為他們的一份子。
那些"酒館"被稱為"The Inns of Court"。在多年來的整合下,當世只
剩下四間酒館:Lincoln's Inn, Gray's Inn, Inner Temple, 與及Middle
Temple。各酒館的歷史悠久,大致可上朔至十五世紀。傑出人物眾
多:羅斯福,邱吉爾,艾森豪,李光耀,余叔韶等等都曾於這四間
酒館拜師學藝,可謂真正的人材輩出啊。看官們想對"大狀酒館"有進
一步的認識,可參閱Charles Dickens的名作,如 Barnaby Rudge,
Bleak House,Edwin Drood 等等。


* Middle Temple Hall


NB: 重溫英語一分鍾 [第一輯],請進此

6 comments:

Clara said...

而收買先生這類一開口就令你得益不少的人就叫做乜野呢? Mentor? The Wise Man? Encyclopedia? Superman? A bit of everything? ;)

eason said...

咁寶兄稱你為 My Learned Friend, 莫非你倆係"大狀酒館"認識?! 咁你地咪係寶大狀同收大狀... 失敬失敬!

Anonymous said...

M妹:哎,唔好0甘大頂高帽笠落0黎啦,我何德何能呀?:)

E兄:錯啦,佢係炮台里上的一尊"大炮",而我係呢個社會的
一塊小薯仔;我地都唔係咩"大狀"啦。

我和他(及萬力、Colin、PK_等,相識在醉貓館(xocat)啦。)

--- 收買佬

Stannum said...

咁﹐非大狀之間互稱"My Learned Friend"﹐會唔會觸犯法例架﹐my friend﹖

tungpo said...

當然唔會啦!

Anonymous said...

哦,你話無事就得啦。~~

--- 收買佬