Thursday, December 16, 2004
「坦克大決戰」 (Audio-Visual)
1944年的今天,德軍於西線對美軍第一軍團發動最後一次的大攻勢
「守望萊茵」作戰,美德兩軍激戰於比利時到盧森堡的阿登森林區,
當德軍攻勢達到最高峰時,曾在美軍戰線後方創造了60哩深、80哩
寬的新月型突出部,此為英美方稱此次戰役為「突出部之役」。此
戰雙方共動員過百萬士兵,係嚴寒的天氣下,美軍的101師和巴頓將
軍的第三軍死力抵抗;至1945年的一月,天氣轉晴,盟軍重奪制空
權,局勢逆轉,德軍最終敗退。此役係德軍在二戰的最後反擊,德
軍之敗,意味著盟軍勝利係真正的指日可待。
電影Battle of the Bulge,收買佬還是三四歲時,便在無線的週六電
影節目看過了。當時對歷史的背景並不認識,但主角之一,飾演德
軍裝甲師指揮官的演員 -- 英國的Robert Shaw,印像深刻。他出色
的演活了這個冷靜多謀的好戰將軍,跟他的隨從副官,德國演員Karl
-Otto Alberty 十分搶戲。反之,其他的名星,像Henry Fonda, Charles
Bronson,James MacArthur等等,表現只係一般0者。
全片最激動我心的,並非坦克的決戰,而係Robert Shaw檢閱他的
一班新部屬時,全體一齊唱德軍的裝甲兵進行曲 -- Das Panzerlied !
(想聽這歌的朋友,請按此. )
無論是狂風或大雪,還是太陽對我們微笑;
無論是白晝炎炎還是夜晚寒冷如冰.雖然迎著寒風滿臉的塵沙,
但是我們的心情是愉快的. 我們的戰車在疾風中向前挺進!
Ob's sturmt oder schneit, Ob die Sonne uns lacht,
Der Tag gluhend heis, Oder eiskalt die Nacht.
Bestaubt sind die Gesichter, Doch froh ist unser Sinn,
Ist unser Sinn; Es braust unser Panzer, Im Sturmwind dahin.
引擎的吼聲似雷鳴,迅如閃電!在戰車的保護下敵人對我們無可奈何.
前進! 弟兄們!
在戰鬥中我們總是打頭陣, 衝進敵人戰線的後方,直擊敵人心臟.
Mit donnernden Motoren, Geschwind wie der Blitz,
Dem Feinde entgegen, Im Panzer geschutzt.
Voraus den Kameraden, Im Kampf steh'n wir allein,
Steh'n wir allein, So stosen wir tief, In die feindlichen Reihn.
如果好運已盡, 我們將不會再回到家鄉.
致命的砲彈擊中我們, 命運在向我們召喚!
於是戰車就成為我們榮耀的棺木.
Und last uns im Stich, Einst das treulose Gluck,
Und kehren wir nicht mehr, Zur Heimat zuruck,
Trifft uns die Todeskugel, Ruft uns das Schicksal ab,
Ja Schicksal ab, Dann wird uns der Panzer
Ein ehernes Grab.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
"Nuts!"
當時德軍勸101空降師師長投降o個陣,師長就彈出呢個字,雖然唔夠george patton o的粗口咁勁。
而呢場仗,黨衛軍出力頗大;但係呢支所謂「優等人」o既主力,竟然因為唔夠汽油而敗,所謂優秀民族,都係得啖笑囉。
你講開,就發發up風先....
人之"強弱智愚",從不以膚色、種族、階級、出身等等去區分。
自認世上最強的乜乜物物,標榜自己的階級或種族,都係得啖笑。:)
--- 收收
Post a Comment